Dico : vocabulaire anglais seven

Tout ce qui concerne les Seven et qui n'a pas sa place ailleurs

Modérateur : Modérateurs

Verrouillé
manu67
Messages : 118
Inscription : 22 juil. 2006, 23:07

Dico : vocabulaire anglais seven

Message par manu67 »

LIENS DICOS FR / EN (tableaux XLS)


Etant nouveau, je découvre au fur et à mesure les termes anglais relatifs à la Seven.

Si on pouvait les centraliser ici avec leur traduction, cela permetrait de faire une vue 3D d'une Seven avec des repères.

Etant mauvais en anglais, je liste les mots en francais, si vous pouvez complèter en anglais ca le ferait !

Comme c'est une excellente idée, nous mettrons à jour ce message au gré des réponses, en classant les termes par "secteur" de l'automobile.
Les réponses ci-dessous seront donc supprimées, au fur et à mesure, ne vous offusquez surtout pas. :wink:

PS : vous pouvez ajouter des nouveaux termes dans vos réponses, ça enrichira le lexique.

:!: Tapez CTRL + F pour rechercher un mot sur la page ;)



Moteur
moteur = engine, motor
bloc moteur = cylinder block
cylindre = cylinder
culasse = cylinder head
joint de culasse = cylinderhead gasket
arbre à came = camshaft
soupape = valve
vilebrequin = crankshaft
piston = piston
segment = ring
bielle = connecting rod
admission = Inlet Plenum chamber
collecteur d’admission = inlet manifold pour
boîtier d'injection = ?
Boîtier électronique (ou calculateur) = Engine Control Unit (ECU)
injecteur = injector
débit-mètre d'injection = airflow meter
carter inférieur = oil sump
protège carter = sump guard ou engine bay undertay ?
courroie de distribution = camshaft drivebelt ou timing belt
volant moteur = flywheel
bobine d'allumage = ignition coil
alternateur = alternator, generator
démarreur = starter
pompe à eau = water pump
radiateur = radiator
duite d’eau = pipes, hydraulic pipes (freins)
vase d’expansion = expansion tank
chauffage = heater
thermostat ou calorstat = thermostat
thermocontacte = thermoswitch
ventilateur = fan
pompe à essence = gaz pump
filtre = filter
filtre à air = air cleaner
filtre à huile = oil filte
sonde de pression d'huile = oil pressure sensor (ou sender)
manocontact d'huile = oil pressure switch
allumage = ignition system
ralenti = idling ou idle
joint d'étanchéité =gasket
bougie = spark plug
couple moteur = torque
chevaux (puissance) = BHP (Break Horse Power)
alésage = bore
course = stroke
avance = advance
rapport volumétrique = compression ratio
régime de rotation = revolutions per minute (R.P.m.)
taux de compression = compression ratio
papillon (volet) = throttle
corps des papillons (des volets) = throttle body
boisseau tournant = roller barrel
boisseau à tiroir , à guillotine = slide barrel


Boîte
embrayage = clutch
boîte de vitesse = gearbox
Engrenage / pignon = gear
Butée d'embrayage = thrust bearing

Echappement
pot d’échappement = exhaust
collecteur d’échappement = exhaust manifold
catalyseur = catalytic converter
silencieux d’échappement = muffler

Châssis
châssis = frame
colonne direction = steering column

Trains roulants - Transmission
triangle = wishbone
bar antiroulis = anti roll bar
crémaillère = steering gear box
moyeu = hub gear shift, stick
roulement = ball bearing
joint de cardan = universal joint (cardan joint)
croix de cardan = spider
arbre de transmission principal = mainshaft
arbre de transmission = propshaft
couple conique = crown wheel and pinion
arbre de roues = propshaft
amortisseur = shock et dampers
ressort = spring
roue = wheel
pneu = tire
jante = rim
roue de secours = spare wheel
pont arrière = rear axle differencial
pont rigide = live axle
pont autobloquant = limite slip diffrencial (LSD)
pincement (parallélisme) = wheel alignment

Freinage
disque = disk
plaquette = pad
étriers = calipers
frein à main = emergency brake
maître cylindre = master cylinder
répartiteur de freinage = brake distribution unit
machoires de frein (freins à tambours) = brake shoe axle set

Carrosserie
capot moteur = hood, bonnet
nez = nose cone
calandre = radiator grille
ailes "moto" (ou ailes "cyle") = cycle wings
aile longues (ou ailes "cornichon") = flared wings
panneaux latéraux = side panels
panneau sous le pare brise = scuttle
saute vent = aeroscreen
plancher = floor panel
plancher abaissé = lowered floor panel
ailes arrières = rear wings
panneau arrière = rear pannel
protection aile arrière = wing protector
réservoir = gas tank
diffuseur arrière = rear diffuser

Eclairage
feux de croisement = low beam
feux de route = beam light, high beam
feux de position = sidemarker lamp
clignotant = directional light, blinker, turn signal
feu arrière = rear light
feux de stop = stop lights
contacteur feux stop = stop light switch
feux de recul = reverse lights, back-up lights
anti brouillard = fog light (ou mist cover light ?)
feux de detresse = warning lights

Electricité
faisceau électrique = electrical loom
faisceau bougies + bobine = spark plug leads
batterie = battery
coupe circuit = battery master switch
fusible = fuse
boîte à fusibles = fuse box
masse = earth
interrupteur = switch
relais = relay
ampoule = lamp
klaxon = horn
télécommande : key fob

Intérieur
planche de bord = dashboard
compteur = gauge
compteur vitesse = speedometer
compte tours = tachometer, tach
compteur journalier = trip odometer
jauge à essence = fuel indicator, gas gauge
jauge de pression d’huile = oil pressure gauge
aérateur = air vent
volant démontable = quick release steering wheel
pédale = homosexual
pédale d’embrayage = clutch pedal
pédale de freins = brake pedal
pédale d'accelerateur = accelerator pedal, gas pedal
siège = seats
baquet carbone (ou fibre) = carbone (ou composite) tillet seat
appui-tête = headrest
levier de vitesse = gear shift, gear lever, stick
pommeau levier vitesse = gearknob
levier frein à main = handbrake lever
moquette = carpette
garniture intérieure = trim ?
cuir = leather
sellerie = trim
dégivrage = defroster

Eléments extérieur
pare brise = windscreen
supports de pare brise = stanchions
essuie glace = wiper blade
balais d’essuie glace = windsh
liquide lave vitre = windshield washer
déflecteurs = side screens
couvre tonneau = tonneau cover
portes = doors
demi portes = half doors
capote = hood
demi toit = half Hood
étui à capote = hood bag
couvre coffre = boot cover
plaque d'immatriculation = registration plate
rétroviseur = rear view mirror
arceau = rollbar ou roll over bar
arceau pour journée circuit type "compétition" = trackday rollbar
arceau FIA = FIA rollbar
charnière (de porte par exemple = hinge

Divers
conduite à gauche = LHD (Left Hand Drive)
conduite à droite = RHD (Right Hand Drive)
couple de serrage = tightening torque
bouchon = cap
trou = hole
vis = screw
support = plate, socke
joint = joint, gasket, seal
jeu = free play, lash
équilibrer = to balance
Avatar de l’utilisateur
catof
Messages : 628
Inscription : 22 juil. 2006, 22:31

Message par catof »

Un petit lien pour les traductions techniques : http://pboursin.club.fr/bonus/dico.htm
Avatar de l’utilisateur
Vo2
Messages : 391
Inscription : 23 juil. 2006, 20:59

Message par Vo2 »

Sur http://www.freelang.com/dictionnaire/angtech_meca.html vous trouverez un petit utilitaire à télécharger : c'est un dico technique mécanique anglais/français.

Pas exhaustif il y a quand même pas mal de choses dedans.
Impaussible n'est pas français.
Vo2.
jeaned
Messages : 10150
Inscription : 22 juil. 2006, 20:52

Message par jeaned »

Mise à jour de la liste toute fraîche, effectuée là, pas plus tard que maintenant. :bien:

Merci pour votre participation, continuez. :jap:
HuguesVD
Messages : 1042
Inscription : 23 juil. 2006, 09:11

Message par HuguesVD »

CKD = completely knock down, mais en traduction, ça correspond à quoi ?

merci
Avatar de l’utilisateur
fanch
Messages : 1805
Inscription : 20 déc. 2006, 21:26

Message par fanch »

HuguesVD a écrit :CKD = completely knock down, mais en traduction, ça correspond à quoi ?

merci
entièrement en pièces détachées : cela correspond à la vente d'un kit avec toutes les pièces neuves (moteur boite compris)

différent du "starter kit" pour lequel l'ensemble moteur boite n'est pas fourni.

fanch
Avatar de l’utilisateur
P.P.P.
Messages : 7592
Inscription : 25 juil. 2006, 12:37

Message par P.P.P. »

ailes longues = ailes cornichon = flared wings = "Clamshell wings"

je viens de l'apprendre à l'instant en posant la question à un vendeur ;)

y'a aussi :

Lightweight flywheel : volant moteur allégé (et donc flywheel = volant moteur )



Quick shift gate : ???

Watts linkages : ??? (parallélograme de watt ? )


P.P.P.
Avatar de l’utilisateur
reivilo14
Messages : 516
Inscription : 20 févr. 2007, 16:16

Message par reivilo14 »

bonjour,

J'ai une culasse Twin Cam et j'ai besoin de correspondre avec les anglais pour un reglages de culbuteurs, voir de changer toutes les pastilles. Est-ce quelqu'un peut traduire ces termes ?


culbuteurs
reglages de culbuteurs
écartement
pastilles

kit de réparation
joint de cache culbuteurs
Avatar de l’utilisateur
Vo2
Messages : 391
Inscription : 23 juil. 2006, 20:59

Message par Vo2 »

reivilo14 a écrit :bonjour,

J'ai une culasse Twin Cam et j'ai besoin de correspondre avec les anglais pour un reglages de culbuteurs, voir de changer toutes les pastilles. Est-ce quelqu'un peut traduire ces termes ?


culbuteurs valve lever, rocker arm
reglages de culbuteurs
écartement gap
pastilles

kit de réparation
joint gasket
de cache cover
culbuteurs
Impaussible n'est pas français.
Vo2.
Avatar de l’utilisateur
coxbuell
Messages : 165
Inscription : 03 août 2006, 22:10

Message par coxbuell »

Avez-vous la traduction de "timing strut" et aussi son utilité ? Cette petite plaque qui se fixe devant la voiture pendant des courses a été donné avec la voiture, mais je n'en connais pas l'utilité au-delà d'être en règle pour faire une course.

Merci,

NC

EDIT : C'est pour couper le faisceau des cellules qui prennent les temps sur le bord de la piste !
Avatar de l’utilisateur
MC_911
Messages : 11154
Inscription : 17 déc. 2006, 23:29

Message par MC_911 »

what about "throttle bodies" ???
No Airbag, no ABS, I will die like a Man - http://7hpc.blogspot.com
MC_911 [F-82] HPC VX Piste
jeaned
Messages : 10150
Inscription : 22 juil. 2006, 20:52

Message par jeaned »

MC_911 a écrit :what about "throttle bodies" ???
"corps de commande de puissance". :P En fait, si tu le mets au pluriel (bodieS), on parle d'unn système d'injection à plusieurs papillons (généralement 4 par chez nous les Sevens), ça désigne les boiboites en aluminium dans lesquels bougent les papillons des gaz. C'est pour ça qu'il y a plusieurs "bodies", un par papillon.

Si c'est au singulier, ça concerne une voiture à injection "normale", et ça désigne alors la "seule" boiboite en platique ou aluminium (upgrade habituelle car ça ne se déforme pas avec la chaleur) dans laquelle bouge LE papillon des gaz.

Sur "ton" HPC injection, tu as un throttle bodie. Si tu fais un upgrade d'homme velu, tu peux passer en throttle bodies (ou injection 4 papillons).

Té, c'est ça des throttle bodies (photo de ceux de la JPE, encadré de vert), ça a la capacité de préparation des moteurs à carbus (c'est comme si j'avais 4 carbus de 48), mais la souplesse à bas régime et la finesse de réglage de l'enrichissement du mélange à tous les régimes, grace au calculateur, comme dans une voiture à injection (ce que ne peux pas faire un carbu qui a un réglage bien défini, donc généralement à haut régime, d'où les ratatouillages et engorgement en bas pour les moteurs préparés) :

Image
Avatar de l’utilisateur
MC_911
Messages : 11154
Inscription : 17 déc. 2006, 23:29

Message par MC_911 »

c'est bien ce qui me semblait :-)
j'aurais ça sur mon deuxième moteur !!! Un jour ...
No Airbag, no ABS, I will die like a Man - http://7hpc.blogspot.com
MC_911 [F-82] HPC VX Piste
jeaned
Messages : 10150
Inscription : 22 juil. 2006, 20:52

Message par jeaned »

D'ailleurs, ils y (re)viennent même pour les moteurs modernes. Le nouveau V8 de la nouvelle M3 est équipé en injection à papillons séparés (8).
Avatar de l’utilisateur
zimzum
Messages : 2224
Inscription : 14 déc. 2006, 11:07

Message par zimzum »

En simple Throttle body = boîtier papillon. C'est un des noms qu'on emploie mais il résume bien l'élément.
Throttle = charge, et sur un moteur essence, on règle la charge avec le papillon (air).
Donc encore une fois, l'expression anglaise est plus précise qu'en français.
Verrouillé